Deutsch 43-Johannes 013(Schl2000)
Anweisung: die Maus von links nach rechts bewegen um die Informationen zu erhalten. Gehe mit der Maus auf den zwischenräume um zu lernen ohne sehen.
Home
1 | Johannes 13,1 | Vor dem Passahfest aber, da Jesus wusste, dass seine Stunde gekommen war, aus dieser Welt zum Vater zu gehen: wie er die Seinen geliebt hatte, die in der Welt waren, so liebte er sie bis ans Ende. | --- dem ---------- ----- da ----- ------- dass ----- ------ gekommen ---- --- dieser ---- --- Vater -- ------ wie -- --- Seinen ------- ------ die -- --- Welt ------ -- liebte -- --- bis --- ----- | --- --- Passahfest ----- -- ----- ------- dass ----- ------ -------- ---- aus ------ ---- --- ----- zu ------ --- -- --- Seinen ------- ------ --- -- der ---- ------ -- ------ er --- --- --- ----- | Johannes 13,1 |
2 | Johannes 13,2 | Und während des Mahls, als schon der Teufel dem Judas, Simons Sohn, dem Ischariot, ins Herz gegeben hatte, ihn zu verraten, | --- während --- ------ als ----- --- Teufel --- ------ Simons ----- --- Ischariot, --- ---- gegeben ------ --- zu --------- | --- -------- des ------ --- ----- --- Teufel --- ------ ------ ----- dem ---------- --- ---- ------- hatte, --- -- --------- | Johannes 13,2 |
3 | Johannes 13,3 | da Jesus wusste, dass ihm der Vater alles in die Hände gegeben hatte und dass er von Gott ausgegangen war und zu Gott hinging, | -- Jesus ------- ---- ihm --- ----- alles -- --- Hände ------- ----- und ---- -- von ---- ----------- war --- -- Gott -------- | -- ----- wusste, ---- --- --- ----- alles -- --- ------ ------- hatte --- ---- -- --- Gott ----------- --- --- -- Gott -------- | Johannes 13,3 |
4 | Johannes 13,4 | stand er vom Mahl auf, legte sein Obergewand ab, nahm einen Schurz und umgürtete sich; | ----- er --- ---- auf, ----- ---- Obergewand --- ---- einen ------ --- umgürtete ----- | ----- -- vom ---- ---- ----- ---- Obergewand --- ---- ----- ------ und ---------- ----- | Johannes 13,4 |
5 | Johannes 13,5 | darauf goss er Wasser in das Becken und fing an, den Jüngern die Füße zu waschen und sie mit dem Schurz zu trocknen, mit dem er umgürtet war. | ------ goss -- ------ in --- ------ und ---- --- den -------- --- Füße -- ------- und --- --- dem ------ -- trocknen, --- --- er --------- ---- | ------ ---- er ------ -- --- ------ und ---- --- --- -------- die ------ -- ------- --- sie --- --- ------ -- trocknen, --- --- -- --------- war. | Johannes 13,5 |
6 | Johannes 13,6 | Da kommt er zu Simon Petrus, und dieser spricht zu ihm: Herr, du wäschst mir die Füße? | -- kommt -- -- Simon ------- --- dieser ------- -- ihm: ----- -- wäschst --- --- Füße? | -- ----- er -- ----- ------- --- dieser ------- -- ---- ----- du -------- --- --- ------- | Johannes 13,6 |
7 | Johannes 13,7 | Jesus antwortete und sprach zu ihm: Was ich tue, verstehst du jetzt nicht; du wirst es aber danach erkennen. | ----- antwortete --- ------ zu ---- --- ich ---- --------- du ----- ------ du ----- -- aber ------ --------- | ----- ---------- und ------ -- ---- --- ich ---- --------- -- ----- nicht; -- ----- -- ---- danach --------- | Johannes 13,7 |
8 | Johannes 13,8 | Petrus spricht zu ihm: Auf keinen Fall sollst du mir die Füße waschen! Jesus antwortete ihm: Wenn ich dich nicht wasche, so hast du keine Gemeinschaft mit mir. | ------ spricht -- ---- Auf ------ ---- sollst -- --- die ------ -------- Jesus ---------- ---- Wenn --- ---- nicht ------- -- hast -- ----- Gemeinschaft --- ---- | ------ ------- zu ---- --- ------ ---- sollst -- --- --- ------ waschen! ----- ---------- ---- ---- ich ---- ----- ------- -- hast -- ----- ------------ --- mir. | Johannes 13,8 |
9 | Johannes 13,9 | Simon Petrus spricht zu ihm: Herr, nicht nur meine Füße, sondern auch die Hände und das Haupt! | ----- Petrus ------- -- ihm: ----- ----- nur ----- ------- sondern ---- --- Hände --- --- Haupt! | ----- ------ spricht -- ---- ----- ----- nur ----- ------- ------- ---- die ------ --- --- ------ | Johannes 13,9 |
10 | Johannes 13,10 | Jesus spricht zu ihm: Wer gebadet ist, hat es nicht nötig, gewaschen zu werden, ausgenommen die Füße, sondern er ist ganz rein. Und ihr seid rein, aber nicht alle. | ----- spricht -- ---- Wer ------- ---- hat -- ----- nötig, --------- -- werden, ----------- --- Füße, ------- -- ist ---- ----- Und --- ---- rein, ---- ----- alle. | ----- ------- zu ---- --- ------- ---- hat -- ----- ------- --------- zu ------- ----------- --- ------- sondern -- --- ---- ----- Und --- ---- ----- ---- nicht ----- | Johannes 13,10 |
11 | Johannes 13,11 | Denn er kannte seinen Verräter; darum sagte er: Ihr seid nicht alle rein. | ---- er ------ ------ Verräter; ----- ----- er: --- ---- nicht ---- ----- | ---- -- kannte ------ ---------- ----- ----- er: --- ---- ----- ---- rein. | Johannes 13,11 |
12 | Johannes 13,12 | Nachdem er nun ihre Füße gewaschen und sein Obergewand angezogen hatte, setzte er sich wieder zu Tisch und sprach zu ihnen: Versteht ihr, was ich euch getan habe? | ------- er --- ---- Füße --------- --- sein ---------- --------- hatte, ------ -- sich ------ -- Tisch --- ------ zu ------ -------- ihr, --- --- euch ----- ----- | ------- -- nun ---- ------ --------- --- sein ---------- --------- ------ ------ er ---- ------ -- ----- und ------ -- ------ -------- ihr, --- --- ---- ----- habe? | Johannes 13,12 |
13 | Johannes 13,13 | Ihr nennt mich Meister und Herr und sagt es mit Recht; denn ich bin es auch. | --- nennt ---- ------- und ---- --- sagt -- --- Recht; ---- --- bin -- ----- | --- ----- mich ------- --- ---- --- sagt -- --- ------ ---- ich --- -- ----- | Johannes 13,13 |
14 | Johannes 13,14 | Wenn nun ich, der Herr und Meister, euch die Füße gewaschen habe, so sollt auch ihr einander die Füße waschen; | ---- nun ---- --- Herr --- -------- euch --- ------ gewaschen ----- -- sollt ---- --- einander --- ------ waschen; | ---- --- ich, --- ---- --- -------- euch --- ------ --------- ----- so ----- ---- --- -------- die ------ -------- | Johannes 13,14 |
15 | Johannes 13,15 | denn ein Vorbild habe ich euch gegeben, damit auch ihr so handelt, wie ich an euch gehandelt habe. | ---- ein ------- ---- ich ---- -------- damit ---- --- so -------- --- ich -- ---- gehandelt ----- | ---- --- Vorbild ---- --- ---- -------- damit ---- --- -- -------- wie --- -- ---- --------- habe. | Johannes 13,15 |
16 | Johannes 13,16 | Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Der Knecht ist nicht größer als sein Herr, noch der Gesandte größer als der ihn gesandt hat. | --------- wahrlich, --- ---- euch: --- ------ ist ----- -------- als ---- ----- noch --- -------- größer --- --- ihn ------- ---- | --------- --------- ich ---- ----- --- ------ ist ----- -------- --- ---- Herr, ---- --- -------- -------- als --- --- ------- ---- | Johannes 13,16 |
17 | Johannes 13,17 | Wenn ihr dies wisst, glückselig seid ihr, wenn ihr es tut! | ---- ihr ---- ------ glückselig ---- ---- wenn --- -- tut! | ---- --- dies ------ ----------- ---- ---- wenn --- -- ---- | Johannes 13,17 |
18 | Johannes 13,18 | Ich rede nicht von euch allen; ich weiß, welche ich erwählt habe. Doch muss die Schrift erfüllt werden: »Der mit mir das Brot isst, hat seine Ferse gegen mich erhoben«. | --- rede ----- --- euch ------ --- weiß, ------ --- erwählt ----- ---- muss --- ------- erfüllt ------- ----- mit --- --- Brot ----- --- seine ----- ----- mich ---------- | --- ---- nicht --- ---- ------ --- weiß, ------ --- -------- ----- Doch ---- --- ------- -------- werden: ----- --- --- --- Brot ----- --- ----- ----- gegen ---- ---------- | Johannes 13,18 |
19 | Johannes 13,19 | Jetzt sage ich es euch, ehe es geschieht, damit ihr glaubt, wenn es geschehen ist, dass ich es bin. | ----- sage --- -- euch, --- -- geschieht, ----- --- glaubt, ---- -- geschehen ---- ---- ich -- ---- | ----- ---- ich -- ----- --- -- geschieht, ----- --- ------- ---- es --------- ---- ---- --- es ---- | Johannes 13,19 |
20 | Johannes 13,20 | Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wer den aufnimmt, den ich senden werde, der nimmt mich auf; wer aber mich aufnimmt, der nimmt den auf, der mich gesandt hat. | --------- wahrlich, --- ---- euch: --- --- aufnimmt, --- --- senden ------ --- nimmt ---- ---- wer ---- ---- aufnimmt, --- ----- den ---- --- mich ------- ---- | --------- --------- ich ---- ----- --- --- aufnimmt, --- --- ------ ------ der ----- ---- ---- --- aber ---- --------- --- ----- den ---- --- ---- ------- hat. | Johannes 13,20 |
21 | Johannes 13,21 | Als Jesus dies gesagt hatte, wurde er im Geist erschüttert, und er bezeugte und sprach: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Einer von euch wird mich verraten! | --- Jesus ---- ------ hatte, ----- -- im ----- ------------- und -- -------- und ------- --------- wahrlich, --- ---- euch: ----- --- euch ---- ---- verraten! | --- ----- dies ------ ------ ----- -- im ----- ------------- --- -- bezeugte --- ------- --------- --------- ich ---- ----- ----- --- euch ---- ---- --------- | Johannes 13,21 |
22 | Johannes 13,22 | Da sahen die Jünger einander an und wussten nicht, von wem er redete. | -- sahen --- ------- einander -- --- wussten ------ --- wem -- ------- | -- ----- die ------- -------- -- --- wussten ------ --- --- -- redete. | Johannes 13,22 |
23 | Johannes 13,23 | Einer seiner Jünger aber, den Jesus liebte, hatte [bei Tisch] seinen Platz an der Seite Jesu. | ----- seiner ------- ----- den ----- ------- hatte ---- ------ seinen ----- -- der ----- ----- | ----- ------ Jünger ----- --- ----- ------- hatte ---- ------ ------ ----- an --- ----- ----- | Johannes 13,23 |
24 | Johannes 13,24 | Diesem winkt nun Simon Petrus, dass er forschen solle, wer es sei, von dem er rede. | ------ winkt --- ----- Petrus, ---- -- forschen ------ --- es ---- --- dem -- ----- | ------ ----- nun ----- ------- ---- -- forschen ------ --- -- ---- von --- -- ----- | Johannes 13,24 |
25 | Johannes 13,25 | Da lehnt sich jener an die Brust Jesu und spricht zu ihm: Herr, wer ist's? | -- lehnt ---- ----- an --- ----- Jesu --- ------- zu ---- ----- wer ------ | -- ----- sich ----- -- --- ----- Jesu --- ------- -- ---- Herr, --- ------ | Johannes 13,25 |
26 | Johannes 13,26 | Jesus antwortete: Der ist's, dem ich den eingetauchten Bissen geben werde. Und er taucht den Bissen ein und gibt ihn dem Judas, Simons Sohn, dem Ischariot. | ----- antwortete: --- ------ dem --- --- eingetauchten ------ ----- werde. --- -- taucht --- ------ ein --- ---- ihn --- ------ Simons ----- --- Ischariot. | ----- ----------- Der ------ --- --- --- eingetauchten ------ ----- ------ --- er ------ --- ------ --- und ---- --- --- ------ Simons ----- --- ---------- | Johannes 13,26 |
27 | Johannes 13,27 | Und nach dem Bissen, da fuhr der Satan in ihn. Da spricht Jesus zu ihm: Was du tun willst, das tue bald! | --- nach --- ------- da ---- --- Satan -- ---- Da ------- ----- zu ---- --- du --- ------- das --- ----- | --- ---- dem ------- -- ---- --- Satan -- ---- -- ------- Jesus -- ---- --- -- tun ------- --- --- ----- | Johannes 13,27 |
28 | Johannes 13,28 | Es verstand aber keiner von denen, die zu Tisch saßen, wozu er ihm dies sagte. | -- verstand ---- ------ von ------ --- zu ----- ------- wozu -- --- dies ------ | -- -------- aber ------ --- ------ --- zu ----- ------- ---- -- ihm ---- ------ | Johannes 13,28 |
29 | Johannes 13,29 | Denn etliche meinten, weil Judas den Beutel hatte, sage Jesus zu ihm: Kaufe, was wir zum Fest benötigen!, oder er solle den Armen etwas geben. | ---- etliche -------- ---- Judas --- ------ hatte, ---- ----- zu ---- ------ was --- --- Fest ------------ ---- er ----- --- Armen ----- ------ | ---- ------- meinten, ---- ----- --- ------ hatte, ---- ----- -- ---- Kaufe, --- --- --- ---- benötigen!, ---- -- ----- --- Armen ----- ------ | Johannes 13,29 |
30 | Johannes 13,30 | Als nun jener den Bissen genommen hatte, ging er sogleich hinaus. Es war aber Nacht. | --- nun ----- --- Bissen -------- ------ ging -- -------- hinaus. -- --- aber ------ | --- --- jener --- ------ -------- ------ ging -- -------- ------- -- war ---- ------ | Johannes 13,30 |
31 | Johannes 13,31 | Als er nun hinausgegangen war, sprach Jesus: Jetzt ist der Sohn des Menschen verherrlicht, und Gott ist verherrlicht durch ihn! | --- er --- -------------- war, ------ ------ Jetzt --- --- Sohn --- -------- verherrlicht, --- ---- ist ------------ ----- ihn! | --- -- nun -------------- ---- ------ ------ Jetzt --- --- ---- --- Menschen ------------- --- ---- --- verherrlicht ----- ---- | Johannes 13,31 |
32 | Johannes 13,32 | Wenn Gott verherrlicht ist durch ihn, so wird Gott auch ihn verherrlichen durch sich selbst, und er wird ihn sogleich verherrlichen. | ---- Gott ------------ --- durch ---- -- wird ---- ---- ihn ------------- ----- sich ------- --- er ---- --- sogleich -------------- | ---- ---- verherrlicht --- ----- ---- -- wird ---- ---- --- ------------- durch ---- ------- --- -- wird --- -------- -------------- | Johannes 13,32 |
33 | Johannes 13,33 | Kinder, nur noch eine kleine Weile bin ich bei euch. Ihr werdet mich suchen, und wie ich zu den Juden sagte: Wohin ich gehe, dorthin könnt ihr nicht kommen!, so sage ich es jetzt auch zu euch. | ------- nur ---- ---- kleine ----- --- ich --- ----- Ihr ------ ---- suchen, --- --- ich -- --- Juden ------ ----- ich ----- ------- könnt --- ----- kommen!, -- ---- ich -- ----- auch -- ----- | ------- --- noch ---- ------ ----- --- ich --- ----- --- ------ mich ------- --- --- --- zu --- ----- ------ ----- ich ----- ------- ------ --- nicht -------- -- ---- --- es ----- ---- -- ----- | Johannes 13,33 |
34 | Johannes 13,34 | Ein neues Gebot gebe ich euch, dass ihr einander lieben sollt, damit, wie ich euch geliebt habe, auch ihr einander liebt. | --- neues ----- ---- ich ----- ---- ihr -------- ------ sollt, ------ --- ich ---- ------- habe, ---- --- einander ------ | --- ----- Gebot ---- --- ----- ---- ihr -------- ------ ------ ------ wie --- ---- ------- ----- auch --- -------- ------ | Johannes 13,34 |
35 | Johannes 13,35 | Daran wird jedermann erkennen, dass ihr meine Jünger seid, wenn ihr Liebe untereinander habt. | ----- wird --------- --------- dass --- ----- Jünger ----- ---- ihr ----- ------------- habt. | ----- ---- jedermann --------- ---- --- ----- Jünger ----- ---- --- ----- untereinander ----- | Johannes 13,35 |
36 | Johannes 13,36 | Simon Petrus spricht zu ihm: Herr, wohin gehst du? Jesus antwortete ihm: Wohin ich gehe, dorthin kannst du mir jetzt nicht folgen; du wirst mir aber später folgen. | ----- Petrus ------- -- ihm: ----- ----- gehst --- ----- antwortete ---- ----- ich ----- ------- kannst -- --- jetzt ----- ------- du ----- --- aber ------- ------- | ----- ------ spricht -- ---- ----- ----- gehst --- ----- ---------- ---- Wohin --- ----- ------- ------ du --- ----- ----- ------- du ----- --- ---- ------- folgen. | Johannes 13,36 |
37 | Johannes 13,37 | Petrus spricht zu ihm: Herr, warum kann ich dir jetzt nicht folgen? Mein Leben will ich für dich lassen! | ------ spricht -- ---- Herr, ----- ---- ich --- ----- nicht ------- ---- Leben ---- --- für ---- ------- | ------ ------- zu ---- ----- ----- ---- ich --- ----- ----- ------- Mein ----- ---- --- ---- dich ------- | Johannes 13,37 |
38 | Johannes 13,38 | Jesus antwortete ihm: Dein Leben willst du für mich lassen? Wahrlich, wahrlich, ich sage dir: Der Hahn wird nicht krähen, bis du mich dreimal verleugnet hast! | ----- antwortete ---- ---- Leben ------ -- für ---- ------- Wahrlich, --------- --- sage ---- --- Hahn ---- ----- krähen, --- -- mich ------- ---------- hast! | ----- ---------- ihm: ---- ----- ------ -- für ---- ------- --------- --------- ich ---- ---- --- ---- wird ----- -------- --- -- mich ------- ---------- ----- | Johannes 13,38 |